meladan: (Default)

В последние годы стараюсь более менее регулярно читать на турецком. Пора рассказать, что накопилось на моей полке прочитанного. В этой подборке все книги тесно связаны со Стамбулом. 


Mina Tansel “İstanbul’la saklambaç” (2010), “Boğaziçi'nde saklambaç” (2019)
Мина Тансель "Прятки со Стамбулом" и "Прятки на берегах Босфора"

2020 (27) В названии произведения есть название местности )


***

Haldun Hürel “Fatih Sultan Mehmet’in İstanbul’u” (2009)
Халдун Хюрель "Стамбул султана Мехмеда Фатиха"
 

 



***

Saffet Emre Tonguç, Zeynep Şahin Tutuk “Kanatlarımda İstanbul” / "Istanbul A Bird’s Eye View" (2019)
Саффет Эмре Тонгуч, Зейнеп Шахин Тутук "Стамбул под моими крыльями"
 

 

вне категорий )

***

Mehmet Rauf “Eylül” (1901)
Мехмет Рауф "Сентябрь" 

 

2020 (29) Страна или город вашей следущей поездки )

***

Ayşe Kulin "Veda: Esir Şehirde Bir Konak" (2007) 
Айше Кулин "Прощание: Особняк в плененном городе" 

 

2020 (51) Действие в Турции )
 


***

Ahmet Ümit "Beyoğlu Rapsodisi" (2010)
Ахмет Умит "Рапсодия Бейоглу" 
2018 (14) Детектив )
meladan: (Default)
Особенно долгими осенними вечерами. Наткнулась на канал с интересными видео о языках. Начала, конечно, с турецкого, и порадовалась, объяснения удивительно толковые. Так что смотрите, все, кто интересуется!



Про арабский язык тоже очень интересное и при этом почему-то ужасно смешное видео
meladan: (Default)
Наше путешествие в Антакью продолжалось ровно 4 суток, и несмотря на усталость от дороги, душой мне удалось отдохнуть и перезагрузиться, так что кажется, что прошло гораздо больше времени. И тем не менее, в гостях хорошо, а дома лучше, и благополучное возвращение в Анталью и, главное, домой, в родную кроватку (и ванную, и кухню, и диван :) - очень порадовало.

Подъезжая к дому, я вспомнила услышанную недавно на Hobifest'e песню, под которую местная танцевальная школа показывала танцевальный номер. Песня зацепила, так что - делюсь! Главное, она про Анталью. И, что интересно, исполняется дуэтом хорвата Горана Карана и турчанки Нюкхет Дуру на двух языках. Музыка, кстати, получилась тоже очень балканско-турецкая.

Осторожно, в клипе - видеоряд из вкусных анталийских видов, так что тем, кто сейчас не в Анталье, может срочно нестерпимо захотеть там оказаться!



Слова песни на турецком и на скорую руку перевод на русский под катом (они очень простые, так что подойдут для изучающих турецкий). А что поется по-хорватски, не ведаю, т.к. хорватского текста не нашла. Вероятно, примерно то же самое :)

Antalyaaaa )
 
meladan: (Default)
Список категорий книжного вызова-2017

ч.1 январь-февраль / ч.2 январь-февраль-март / ч.3 март-апрель-май / ч.4 лето, часть 1  / ч. лето, часть 2

Наконец-то дочитала книги, запланированные для этой подборки - некоторые из них я начала еще, о ужас, в мае и читала понемножку все лето :)) Сегодня - очень разные нехудожественные книги, объединенные страноведческой и мемуарной тематикой.


***

Владимир Познер "Их Италия. Путешествие-размышление «по сапогу»" (2013)

Основная категория: 45. Книга с географическим названием )

***

Frances Mayes "Under the Tuscan Sun" / Френсис Мэйес "Под солнцем Тосканы"
(1996)
36. Книга о связи человека с животными или природой )
***

Olivier Magny "WTF?! What the French"
(2016)

51. Книга с вопросом в названии )

***

D. E. Danieloğlu "Bir Pamphlia Seyahati" / Димитри Даниельоглу "Путешествие по Памфилии"
(1855)

3. Биография/мемуары/история реального человека )


meladan: (Default)
В очередной раз слушая любимую песню для этого времени года и любуясь трогательнейшим видеоклипом, вдруг поддалась непреодолимому желанию... перевести ее на турецкий :))) Такая у меня загадочная русская душа :)))



Вопрос турецкоговорящим, насколько адекватен перевод, может, я где накосячила, или лучше выразиться по-другому? :)

Sonbahar nedir? Bu g�ky�z�d�r :))) )
meladan: (Default)
Список категорий книжного вызова-2017

ч.1 январь-февраль / ч.2 январь-февраль-март / ч.3 март-апрель-май

В этой подборке - книги разных авторой, которые объединяет тема социальной и/или вообще человеческой драмы. Превратности жизни, усугубленные личными или общественными обстоятельствами и особенностями. За жизнь, и про любовь - и не только. В этом году у меня, кажется, превалирует жанр таких жизненных историй, коротких и не очень.

Elif Şafak "İskender" / "Honour" / "Честь" (2011)

 Книга с семейной тайной  )

***

J.K. Rowling "The Casual Vacancy" / "Случайная вакансия" (2012)

Книга, описывающая историю всей жизни персонажа )

***

Алексей Толстой "Граф Калиостро"
(1921), другие названия "Лунная сырость" и "Счастье любви"

Книга, где главный герой — противоположного вам пола )

***

Андрей Десницкий "Здесь издалека"

Книга российского автора )

***

Юлия Вознесенская "Женский Декамерон"
(1987)

Книга с многообещающим названием )


meladan: (Default)
Щас спою!



Давненько я не брал у руки шашки не переводила турецких песен. А их есть у меня.
Сегодня - такое вот настроение... "Нам любые дороги дороги" на минорный лад - но почему-то этот текст вызывает у меня настрой не тоскливый и темный, а светлый, наоборот.

Dönmek, mümkün mü artık
Dönmek, onca yollardan sonra
Yeniden yollara düşmek


Вернуться, возможно ли еще вернуться?
Вернуться,
после стольких пройденных дорог
Снова отправиться в путь


Neresi sıla bize, neresi gurbet

Где же нам дом, а где чужбина?


Al bizi koynuna ipek yolları
Üstümüzden geçiyor gökkuşağı
Sevdalı bulutlar uçan halılar
Uzak değil dünyanın kapıları


Шелковые пути, возьмите нас на руки
Над нами пролетают радуги
Влюбленные облака как ковры-самолеты
И врата мира недалеко


Neresi sıla bize, neresi gurbet
Yollar bize memleket


Где же нам дом, а где чужбина?
Дороги - вот наша родина


Gitmek, mümkün mü artık
Gitmek, onca yollardan sonra
Yeniden yollara düşmek


Вернуться, возможно ли еще вернуться?
Вернуться
, после стольких пройденных дорог
Снова отправиться в путь


Rakılı akşamlar, gün batımları
Çocuk gibi ağlar yaz sarhoşları
Olmamış yaşamlar, eksik yarınlar
Hatırlatır her şey eski aşkları


Вечера застолий с ракы и закаты
Кто пьяны, те плачут словно дети
Несбывшиеся жизни, не наступящие завтра
Все напоминает о прошлой любви


Neresi sıla bize, neresi gurbet
Yollar bize memleket...


Где же нам дом, а где чужбина?
Дороги - вот наша родина
meladan: (Default)


Фотографии были сделаны совсем в другую, почти полнолунную ночь, но немного ранее, выйдя на балкон, я застала луну выглядывающей из похожих перистых облаков.



Фотографии в альбоме «Acisu», автор ielleh на Яндекс.Фотках

ещё )
И песенка. Только что вернулась с корпоратива с блекджеком и шлю... ракы и тюркю, поэтому:



о чем поют )
meladan: (Default)
В процессе подготовки поста про укромный уголок Стамбула, бухту Истинье, мне встретилось упоминание, что там жил турецкий музыкант и композитор Necip Celal Andel / Неджип Джеляль Андель (1908-1957), автор первых турецких танго - ''Tango Turco''.
Самым же первым его танго стало произведение, написанное в 1928 году на слова Недждета Рюштю Эфэ Тара / Necdet Rüştü Efe Tara, известное под названием "Mazi kalbimde bir yaradır" или просто "Mazi'' - "Прошлое".

Его я и предлагаю послушать в прекраснейшем исполнении Дилек Тюркан (солистки недавно открытого мною для себя ансамбля İncesaz) и Венгерского симфонического оркестра. 

youtu.be/LFZ-UTyFuhk


Не правда ли, получилось воистину и очень турецкое, и очень танго - в лучшем смысле обоих понятий! 

О чем же песня? Попробую перевести...


Ben de gönül çektim eskiden
Yandı hayatım bu sevgiden
Anladım ki bir aşka bedel
Gençliğimmiş elimden giden

В прошлом и я знал сердечную боль
Всю мою жизнь сожгла эта любовь
Я понял, стоит любви лишь одной 
Молодость, что утрачена мной


Önünde ben geldim de dize
Yâr olmadı bu kimse bize
En nihayet düşüp can verdim
Gözündeki yeşil denize

Я стоял перед ней на коленях
Но она не стала милой моей 
Наконец, я пал и жизнь отдал
За зеленое море в ее глазах


Sarmadımsa da belden, geçmedim bu emelden
Bir hazin maceradır onu aldılar elden
Başkasına yâr oldu, eller bahtiyâr oldu
Gönlüm hep baştan başa viran bir diyâr oldu

Хоть я и не держал ее в объятиях, я не отрекся от своих стремлений
Она осталась драгоценным приключением, ее забрали у меня
Другому возлюбленной стала, другому стала счастьем
А мое сердце опустошенным так и осталось 


Mazi kalbimde bir yaradır
Bahtım saçlarımdan karadır
Beni zaman zaman ağlatan
İşte bu hazin hatıradır

Прошлое - в моем сердце рана 
Черней волос моих моя удача
И часто до сих пор я плачу
От драгоценных воспоминаний


Ne göğsünde uyuttu beni
Ne bûseyle avuttu beni
Geçti ardından uzun yıllar
O kadın da unuttu beni

Не убаюкала меня на своей груди
Не обласкала меня поцелуем
Долгие года прошли с тех пор
Женщина эта забыла меня


Sarmadımsa da belden, geçmedim bu emelden
Bir hazinа maceradır onu aldılar elden
Başkasına yâr oldu, eller bahtiyâr oldu
Gönlüm hep baştan başa viran bir diyâr oldu..

Хоть я и не держал ее в объятиях, я не отрекся от своих стремлений
Она осталась драгоценным приключением, ее забрали у меня
Другому возлюбленной стала, другому стала счастьем
А мое сердце опустошенным так и осталось 



В общем, любовная лирика - она и в молодой республиканской Турции любовная лирика. А переводить я не мастер, отнюдь. Лучше предложу вам еще несколько вариантов исполнения этого восхитительного танго. 

Снова İncesaz, но другая солистка. 
youtu.be/OJKtnui1Rss


А вот каким Турция впервые услышала это танго в записи на граммофонной пластинке: 1932 год, исполнительница Seyyan Hanım. 
youtu.be/5C77e2E5EGY


Эта музыка будет вечной: 1970-е и, наконец, мужское исполнение от Esin Engin (автора музыки к знаменитому телесериалу "Королек Птичка Певчая / Çalıkuşu" 1986 года
youtu.be/o0livmnVCPE


А вот и современная рок-версия нестареющей мелодии от Kargo - но с вокалом все той же Dilek Türkan, что пела в первом клипе с оркестром. youtu.be/6_KbfhHMA9U


Какой вариант вам больше по вкусу? 

meladan: (Default)


Другие посты об этой поездке:
Зеленый Змей в Стамбуле / Весенний Стамбул - 2014 / Эмирган. Как отцветают тюльпаны / Крепость Румели Хисар

Сегодня вспоминаю прошлогоднюю весеннюю прогулку по набережной Босфора между двумя мостами. Маршрут пролегал под одним из них, так что удалось заценить, как живут местные жители под мостом. Неплохо, я бы сказала :)



От Галатского моста до Босфорского я уже гуляла пешком, а также бегала бегом. Теперь будем гулять от Босфорского до моста Фатиха Мехмета.

Фотографии в альбоме «Arnavutköy - Bebek», автор ielleh на Яндекс.Фотках

ещё )

Продолжение следует!
meladan: (Default)
Благодарю marmara-calypso за мое знакомство с Fedon Kalyoncu, турецким исполнителем очень душевных песен на турецком и греческом языках, родившемся в Стамбуле в семье грека и армянки. Муж сказал, что он еще и моряк, яхтсмен - короче, совсем наш человек, красавец-мужчина, человек моря и гражданин мира :)





Перед прослушиванием (и подпеванием) рекомендуется взять в руку бокал ракы. Федон подает пример:



Или ракии - у меня вот привезенная братом мужа из Белграда дивно ароматная медово-лавандовая, ммм...

Bir nefes çektim sigaramdan
Daldı gözlerim
Aklıma yine sen geldin

Я вдохнул дым сигареты
Затуманились мои глаза
И я снова подумал о тебе

Sessizce geçtim yine evinin önünden
Bugün yine...
Hatıranla doldu gözlerim,
Gelip kapını çalmak istedim.

В который раз я сегодня
Тихонько прошел мимо твоего дома

Глаза мои полны воспоминаний о тебе
Захотелось подойти и постучаться в твою дверь




Nerdesin? çekilmez bu dünya sensiz...
Nerdesin? mutlu musun bensiz?
Nerdesin? bu sevda hepsinden başka...
Nerdesin? yazık bu aşka...
Nerdesin? bir başkasıyla...

Где ты? не вынести этого мира без тебя...
Где ты? счастлива ли ты без меня?

Где ты? эта любовь не такая, как все другие...
Где ты? так жаль эту любовь...
Где ты? с кем-то другим.


Eski solgun bir resimde kaldı gözlerim.
Aklıma yine sen geldin,
Hatıranla doldu gözlerim...

Взгляд мой остановился на старой поблекшей фотографии.
И я снова подумал о тебе,
Глаза мои полны воспоминаний о тебе...

meladan: (Default)
Интересный текст об истории турецкого языка: Кемализм и лингвистика - отрывок из книги Еремеева Д. Е. «На стыке Азии и Европы: очерки о Турции и турках» (1980).

Пожалуй, поищу эту книгу. А также порыщу еще на этом интересном сайте: lingvomania.info.
А пока выписала для себя факты, которые я не знала, или знала более поверхностно, или понравилась форма изложения:

***

Одно время среди кемалистов дебатировался вопрос о введении для турок нового этнонима — «анатолиец» («анадоллу»). Это предложение обосновывали необходимостью устранить путаницу между словами «турок» и «тюрк», существующую в турецком языке и приводящую как бы к обезличиванию турок среди остальных тюркских народов. Тем более что прецедент существовал: другое древнее географическое название — Атропатена, звучащее ныне как Азербайджан, легло в основу этнонима соседнего тюркского народа — азербайджанцев. Однако эта идея не получила в Турции всеобщей поддержки: официальным этнонимом признали слово «тюрки» («тюрклер»), а в тех случаях, когда нужно было делать уточнение, что речь идет именно о турках, а не о тюрках, стали употреблять выражение «турецкие тюрки», «тюрки Турции» («Тюркие тюрклери»).

***

После разгрома монголами сельджукских войск султаны Рума стали данниками монгольских ханов, признали их власть над собой. Однако не все тюркские племена Анатолии покорились монгольскому игу. Многие из них поднимали восстания. Султаны при поддержке монголов жестоко расправлялись с повстанцами. Но нередко восстания заканчивались разгромом карателей. Восставшие несколько раз захватывали Конью — в 1261, 1275, 1276 и 1277 гг. ...В борьбе с монголами родилось у тюрков Малой Азии чувство патриотизма. Сражаясь с чужеземцами 8 видя бессилие Сельджукидов, даже их измену, некоторые беи — племенные вожди — пытались взять на себя защиту прав всех тюрков Малой Азии, организовать отпор монголам, освободить столицу султаната от захватчиков. Особенно преуспели в этом беи племени караманлы. Их бейлик стал одним из крупнейших в Анатолии и самым сильным в период до возвышения Османского государства. Караманлы даже завладели Коньей. Патриотизм беев караманлы проявлялся и в том, что они повели борьбу и против иранского культурного засилья, в том числе против персидского языка. В начале XIV в. тюркский язык начинает пользоваться в Конье правами государственного, официального языка — употребляется в канцелярской переписке, в документах. «Мужицкую» власть караманцев, изгонявшую из канцелярий персидский язык и заменявшую его языком тюрков, поддерживали и тюрки-крестьяне, страдавшие от двойного гнета — Сельджукидов и монгольских наместников.

Многие поэты Рума перешли тогда на тюркский язык. После монгольского вторжения по-тюркски стал писать Джеляль-эддин Руми (1207—1273), выдающийся поэт и философ, основатель дервишского ордена мевлеви. И хотя эти стихи сильно уступают тем, которые он написал по-персидски — и по форме и по языку (они изобилуют даже грубыми грамматическими ошибками), — сам факт был весьма симптоматичным. Это была реакция на монгольское завоевание и измену султанов, стремление выразить народный дух сопротивления иноземцам. И сын Джеляльэддина Султан Велед, тоже поэт (1226—1312), писал в это время стихи на тюркском языке, на анатолийско-огузском диалекте, как определяет этот язык турецкая литературная энциклопедия.

***

Read more... )

meladan: (Default)
Очень понравилась эта нежная песня и особенно - исполнение и вокал. 
 
Güneş küsmüş şalkımıyor* ah sensiz
Zerdali güzeli gözlerinle bak bana

*скорее всего, то же, что şavkmıyor, şavkımak - распространять свет, şavk - свет, огонь

Солнце сердится и не светит, ах, без тебя
Посмотри на меня своими красивыми абрикосовыми глазами


Keder eş oldu yenemiyorum ah sensiz
Baldan tatlı sözlerinle gül bana

Печаль стала мне супругом, не совладаю с ней, ах, без тебя
Улыбнись мне с твоими словами, что меда слаще

Diken sarmış güllerimi deremiyorum
Gülden nazik ellerini uzat bana

Мои розы покрыли шипы, я не могу из сорвать
Протяни ко мне свои руки, что нежнее роз


Hasret yanar gecelerim ah sensiz
Davran gülüm esen yel ol gel bana

Мои ночи жжет тоска, ах, без тебя
Так давай же, моя роза, обернись ветром, приди ко мне


Смотреть и слушать здесь:

grup kızılırmak ilkay akkaya ah sensiz | izlesene.com

или здесь: youtu.be/a-k1yamXAN4


meladan: (Default)


Сегодня отвлекусь от прекрасного и выскажусь, внезапно, о политике. "В нашей Басурмании очень сложно жить" (с), как известно. Политика тут достанет самого аполитичного ябанджи (иностранца), и даже меня :)
Завтра тут выборы. Общественно-политическая ситуация весь последний год так бурлит, что подготовка к этим выборам проводится с огромным размахом. Еще до нового года начали по улицам разъезжать "seçim otobüsü" - ''предвыборные автобусы'', размерами от хэтчбэка до большого автобуса междугороднего сообщения, все обклеенные агитационными лозунгами и фотками претендента от своей партии (выбирать будут глав муниципалитетов на трех уровнях - например, мы в деревне Кунду выбирем мухтара - ответственного за микрорайон, а также главу администрации Аксу - района Анталии, к которому мы относимся, и главу городской администрации Антальи (büyükşehir belediyesi), но что самое главное - все эти автобусы оборудованы мощными звукосистемами, без передышки транслирующими на всю округу... песни. Иногда специально сочиненные для этих выборов, иногда что-нибудь из всем известных старых хитов или патриотических маршей. С утра до вечера, по всему городу, даже у нас в сонном в преддверии сезона отельном Кунду (немецких туристов, что ли, привлечь хотят? :)

Вот такие заведения еще встречаются на улицах - штаб-квартиры партий. Флажки политики любят не меньше песен. Тысячи их!



Грузовичок апокалипсиса. У кого на автобус денег нет - могут, видимо, его арендовать :) Или в нем разъезжают "Братья Звук и Свет" (если дословно перевести название конторы :), и устанавливают всем желающим звуковые системы.



А что же поют? Конкурс политической песни и пляски )

Кстати, сегодня, накануне дня выборов, вроде бы по всем правилам полагается "день молчания"? Вот только что мимо нас в Кунду огромный кортеж машин проехал, с бибиканьем, размахиванием флагами, песнями и речевками. Кажется, MHPшники. За "выборными автобусами" - куча легковушек с флагами и воплями. На что имею сказать лишь:




Вот честное слово, отдала бы свой голос тому кандидату, кто сказал бы - когда я приду к власти, запрещу весь этот цирк с конями и болливуд, как преступное звуковое загрязнение городской среды. (Плакат призывает не сигналить почем зря из машин: "Покой пожилых и сон младенцев НЕ НАРУШАЙ! Не создавай звуковое загрязнение!").

Про особенности национальных выборов очень точно высказались френды:
shkapyneta в Политтехнологии музыкальных фургончиков и пластиковых стульев: "...турецкие предвыборные компании мне любопытны чисто с точки зрения пиара. Потому что со стороны это больше напоминает какой-то шумный бродячий цирк на колесиках. Кругом разъезжают громкие музыкальные фургончики разных партий, раскрашенные в разные цвета и обклеенные портретами кандидатов (Господи, сколько же они сжигают бензина за все это время?!)) В какой-то момент думается, что выборы – это что-то вроде «Стань звездой», где победит тот, у кого самая громкая и самая удалая музыка, и жюри это обязательно оценит."
pasafadini в Про выборы: "В Иличе выборы проходят так, словно после них жизни уже не будет. Вот выборы и все. Все. Дальше не живем..."

А на прощанье - приведу-ка я еще ссылку на списочек претензий к правящей партии. Гляньте, кому интересно посмотреть, за что их ругают: mynativelng в Я отдам свой голос ПСР потому что...: "Посвящается всем, кто до сих пор пребывает в трогательной наивности, считая правящую партию ПСР символом благополучия и процветания Турции"

Завтра впервые пойду голосовать. Забавно, в России я всего однажды в выборах поучаствовала, и то потому, что мама притащила чуть ли не силой. Я тогда проголосовала "против всех", из чувства противоречия - кандидатов не знала и знать не хотела. Известно ведь, что всякие выборы сводятся в общем... ну, сами знаете к чему...

Сейчас моя гражданская сознательность несколько подросла, и голос я кому-нибудь все же отдам. Свистну, так сказать, в свисток. Выбирая меньшее зло...


ЗЫ Кстати, у нас тут запретили твиттер, youtube и фейсбук - по личной инициативе Эрдоанчега. Понятно, что есть средства заходить и дальше на заблокированные правительством сайты, что мы и делаем. Если у вас не открываются ссылки на ютуб-ролики в этом посте, все это, думаю, можно нагуглить и на других видеосайтах.
meladan: (Default)
А вот давненько у меня в жж не было турецких песен. Давайте споем ;) Очень понравился клип (с красивыми видами Стамбула в том числе ;) и сама песня, пусть и печальная.

Ogün Sanlısoy - Geçer Zaman



Ссылка: youtu.be/fwturPjoB60

Ay buluştu şarkılarla
Hatta dans edip duruldu dalgalar
Rüzgar yarıştı martılarla
Aşklar bir darılıp bir barıştılar

Луна встретилась с песнями
И даже волны, станцевав, затихли
Ветер с чайками соревновался
Любови ссорились и мирились

Sen ne söylersen
Söyle sevgilim
Durduramazsın
Yaşlı gözlerinle

Говори, любимая,
Что бы ты ни сказала,
Ты не сможешь остановить
Взглядом состарившихся глаз

Yel gibi eser geçer zaman
Gülmeden geçirdiğimiz günler hep ziyan
Sel gibi ezer geçer hayat
Başlar yeni güne elinde bir demet umut kalan

Словно ветер, пролетит и пройдет время
Впустую потрачены дни, что мы прожили, не улыбнувшись
Словно бурный поток, сомнет все, проходя, жизнь
Новый день начнет с одной лишь горстью надежды в ладони

Ayrılığı tadanlar anlar
Yapraklar sarardı soldu sayfalar
İlk aşk bu kış ve sonbaharlar
Asla dönmeyecek harcanan yıllar

Вкусившие разлуки поймут
Пожелтели листья, стерлись страницы
Первая любовь, эти зимы и осени
Никогда не вернутся потраченные годы

Sen ne söylersen
Söyle sevgilim
Durduramazsın
Yaşlı gözlerinle

Yel gibi eser geçer zaman
Gülmeden geçirdiğimiz günler hep ziyan
Sel gibi ezer geçer hayat
Başlar yeni güne elinde bir demet umut kalan

Yel gibi eser geçer zaman
Gülmeden geçirdiğimiz günler hep ziyan
Sel gibi ezer geçer hayat
Bilmeden geçirdiğimiz günler hep yalan

Словно ветер, пролетит и пройдет время
Впустую потрачены дни, что мы прожили, не улыбнувшись
Словно бурный поток, сомнет все, проходя, жизнь
Ложью обернутся дни, что мы прожили, не зная, не осозновая
meladan: (Default)
Fikret Kızılok - Düşler


Düşler vardır satılmaz
Derinde anlatılmaz
Yüreklerden silinmez
Bazen de vazgeçilmez

Kapat gözlerini ve düşün
İpekten bir deniz
Pamuktan bir gökyüzü
İki tomurcuk yüreğimizde

Belki de sen ve ben ikimiz
Birbirinin farkında gözlerimiz
Düşüncelerimiz, olmayacak hayallerimiz
Ne alınır ne satılır
Para yerlerde sürünür
Geçtikçe şu günler
Anladıkça hayatı
Birçok şeyin değeri
Küçüldükçe küçülür


Посмотреть на Яндекс.Фотках

Есть мечты, что не продаются
Их во всей глубине не высказать
Из из сердец нельзя стереть
Бывает, что от них невозможно отречься

Закрой глаза и представь себе
Море из шелка
Небо из хлопка
Два бутона в наших сердцах

Может быть, мы двое, ты и я
Наши глаза видят друг друга
Наши мысли, наши несбыточные мечты
Не купить и не продать
Деньги валяются на земле
Проходят дни
Приходит понимание жизни
И ценность многих вещей
Становится все меньше и меньше

Автор: Фикрет Кызылок (1947-2001)
meladan: (Default)


Дивную песенку вчера услышала по радио:
Yasemin Kumral "Barış Dersi", 1974

Кроме дивного голоса исполнительницы, зацепили слова и сама идея.

"Дети, сегодняшний урок: "Мира". Не забывайте этот урок всю вашу жизнь!


Дети, слушайте и хорошо запоминайте. Всю свою историю люди провели в войнах. Люди, которым так необходимы любовь, братство, дружба и покой! По-турецки это называется "мир" (barış)...

В детстве все вокруг прекрасно, для взрослых все становится иначе. Руки, что держали цветы, однажды нажмут на курок. Из дуло выплюнет смерть...
Огонь захватит весь мир...

Французы называют это "paix''... Немцы говорят "der Frieden"...

Все еще во всем мире люди тоскуют по миру. Все время во имя цивилизации разрушаются цивилизации. Восстанавливать придется вам... Надежда, тоска, слезы, печаль...

Японцы говорят "хаява" (а может, и не так, я плохо расслышала, исправьте!)
Испанцы говорят "paz''...

- Учитель, почему вы нам все это рассказываете? Что мы можем поделать? Что в наших силах, в нашем-то возрасте?
- Если бы взрослые усвоили этот урок, уже не было бы войн... Теперь вся надежда на вас! - На нас!

Американцы называют мир "peace''... Англичане тоже говорят "peace''...

- Учитель, учитель, но если все хотят мира, почему люди друг друга убивают? почему воюют?..

Подпеваем :)

Çocuklar, bugünkü dersimiz - ''Barış''. Bu dersi ömrünüzce unutmayın!

Çocuklar, dinleyin, bu dersi çok iyi öğrenin.
Bütün tarih boyunca insanlar savaştılar
Onlar ki muhtaçtılar
Sevgi kardeşlik dostluk ve huzura!

Türkçe buna barış derler, barış derler, barış derler
Türkçe buna barış derler, barış derler buna…

Çocukken herşey hoştur, büyüyünce başka olur
Çiçek tutan elleri bir gün tetiğe basar
Namlular ölüm kusar
Ateş sarar bütün dünyayı

Fransızlar la paix derler, la paix derler, la paix derler
Fransızlar la paix derler, la paix derler buna
Almanlar der Frieden der, Frieden der, Frieden der
Almanlar der Frieden der, Frieden der buna

Hala bütün dünyada insan hasret barışa
Hep uygarlık adına uygarlıklar yıkılır
Onarmak size kalır
Umut, hasret, gözyaşı, keder...

Japonlar hayawa der, hayawa der, hayawa der
Japonlar hayawa der, hayawa der buna
İspanyollar paz derler, paz derler, paz derler
İspanyollar paz derler, paz derler buna

- Öğretmenim, bunları neden anlattın bize?
Elimizden ne gelir? Yaşımız başımız ne?
- Büyükler ders alsaydı, artık savaş olmazdı
Şimdi bütün umut sizde! - Bizde!

Amerikalılar peace derler, peace derler, peace derler
İngilizler peace derler, peace derler buna

- Öretmenim, öğretmenim, madem herkes barış istiyor, insanlar birbirlerini neden öldürüyor?.. neden savaşıyorlar?..

Последний вопрос я все еще себе и миру задаю. Не дает ответа (с)

PS У Yasemin Kumral совершенно невозможный, дивный эльфийский голос. 

Yağmuru Durdurabilir misin, 1974 - "Можешь ли ты остановить дождь?"

meladan: (Default)
Сегодня разболелась так, что прогуливаю работу - точне, пролеживаю в обнимку с "Хоббитом", журналом "Атлас" (турецким аналогом "Вокруг света") и, конечно ЖЖ :)
Хорошо, что приехал муж - и мне все снова стало в радость, даже грипп :) Заодно внес ясность в толкование турецкой пословицы, которую я приводила в варианте Барыша Манчо при переводе песни про мяту и лимон: Zürefanın düşkünü beyaz giyer kış günü.

О чем речь на самом деле )

А я, тем временем, заварила себе вкусный чай с шалфеем (всенародно любимый в Турции ada çayı - "островной чай" :)



Причем не какой-нибудь в пакетиков, а собранный собственноручно в самом экологически чистом месте в сосновном лесу на берегу Средиземного моря... Как и где - под катом :)

Read more... ) 
Правда, не только душистый шалфей с сосновым медом (распространненый в Турции и производимый тоже на побрежье, в лесистых Таврских горах çam balı с очень полюбившимся мне богатым вкусом и ароматом) мне посчастливилось пить, но и мерзопакостный сироп от кашля, который прописал мне местный доктор :) Но все компенсирует название: Perebron! Перебронь - специально разработано для работников сферы туризма, я так понимаю :)


















Всем вам желаю не болеть и пить исключительно что-нибудь вкусное и полезное, вот как мне БГ завещает в этой песне, выпавшей мне в тесте :)
Дивный получился клип, кстати ;)



хочешь узнать, какая песня БГ о тебе?
meladan: (Default)


Март получился ужасно тяжелым и стрессовым, так что мы с мужем буквально молились об его окончании, но начало апреля было, мягко говоря, не лучше... правда, уже к концу этой недели тучи, кажется, начинают расходиться и многие проблемы завершились хэппи эндом еще в пятницу. Что не означает, что хоть в субботу можно было расслабиться - с самого утра все шло наперекосяк, я спалила шмотку и убила утюг, муж по дороге в аэропорт потерял чемодан, потом его нашел, догнав автобус, но опоздал на самолет... а у меня был безумный рабочий день со всеми возможными и невозможными косяками именно на мою голову. Но наконец и это все кончилось, и добравшись до дома и обнаружив, что заболела, я принялась за медотерапию :)



Как-то еще зимой мы купили на рынке мед в сотах - и я впервые получила возможность с ним поближе познакомиться :) Правда, фотографировать его мне понравилось больше, чем есть - восковые ячейки нужно жевать и выплевывать, специфическое удовольствие, хотя сам мед очень даже ничего ;) Остатки этого меда с тех пор затерялись в шкафу, и оказались сейчас очень кстати. А вместе с медом самое время вспомнить рецепт от замечательного турецкого музыканта Барыша Манчо:


(фото взято из недавнего поста[info]son_yakamoz в [info]life_in_turkey: Музыка Турции. Анатолийский рок)

Что за Барыш Манчо? )

Вообще, давно-давно хотела написать про Барыша и перевести несколько его песен (довольно заковыристых, причем;) Вслушалась, увидела дивные клипы и просто влюбилась в него, его потрясающие аранжировки, умные и веселые тексты и песни, харизму и стиль. И жестикуляцию, ага ;) Так что - обязательно будет продолжение. Видимо, мне нужно было вот так заболеть и остаться скучать дома одной в выходные, чтобы собраться и написать этот пост :)

Что за рецепт? Слушайте, смотрите и записывайте :)
Песня называется "Мята и лимонная корочка" - Nane, limon kabuğu

meladan: (Default)
На собственные посты и фотографии что-то в последнее время нет сил с мыслями собраться. Продолжаю кросспосты. На этот раз о детях и языках, от  guzelyali (оригинал поста тут)
Чрезвычайно улыбнуло :)

***

''Согласно конструктивистской школе мысли, дети пытаются найти смысл во всем, что их окружает, на основе сложившейся на этот момент картине мира в их голове. При этом, сложившаяся картина мира может очень сильно отличаться от действительности.

С одной стороны, дети очень хотят понять смысл происходящего вокруг, а с другой стороны - им просто необходимо общение, они хотят делиться своими мыслями и узнавать то, о чем думают другие. Для этого язык часто усваивается "кусками" (chunks), без понимания смысла отдельных их частей, что ускоряет освоение языка (например, в "До свидания" понимается только функция прощания, и лишь позже дети понимают, что эта фраза состоит из двух слов, одно из которых - "свидание").

В книге Линн Кэмерон "Преподавание языков детям" особо подчеркивается одна идея: при преподавании языков (и любом другом, конечно же) очень важно проверять, как ребенок понял то, что сообщил ему взрослый. Потому что дети могут действовать, не до конца понимая смысла своих действий, просто пытаясь выполнить то, что от них просят взрослые.

Недавно я услышала пример подобного явления в речи у Альпа. В саду они выучили стих, который, мне кажется, отлично подходит для того, чтобы объяснить трехлеткам, кто такой Ататюрк (так как одной из главных целей дошкольного образования в Турции является привитие любви к нему, это обязательный этап): он очень простой, с минимумом сложных слов:

Atatürk yoktu - düşman çoktu
Atatürk geldi - düşmanı yendi
Bu güzel yurdu bizlere verdi

Ататюрка не было - было много врагов
Ататюрк пришел - врагов победил
И подарил нам эту прекрасную родину (страну)

Этот стих Альп с удовольствием рассказывал и дома, много-много раз. К сожалению, даже в нем есть слово, которое детям оказалось непонятно, и догадалась я об этом потому, что Альп протяжно произносил выделенное слово. Я попросила сказать то же самое по-русски, и оказалось, он говорил не yurdu, а yoğurdu, что значит - йогурт. Получилось, что Ататюрк не только победил врагов, но и накормил нас :)
Так же он упростил и другой текст песни, в которой строчку "Труды уйдут напрасно" он превратил в "Еда уйдет напрасно" (Emekler boşa gider - Yemekler boşa gider)''
(c)

Profile

meladan: (Default)
meladan

December 2022

S M T W T F S
    123
456789 10
1112 1314151617
18192021222324
252627282930 31

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 8th, 2025 06:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios