В поисках смысла
Dec. 12th, 2011 04:07 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
На собственные посты и фотографии что-то в последнее время нет сил с мыслями собраться. Продолжаю кросспосты. На этот раз о детях и языках, от guzelyali (оригинал поста тут)
Чрезвычайно улыбнуло :)
***
''Согласно конструктивистской школе мысли, дети пытаются найти смысл во всем, что их окружает, на основе сложившейся на этот момент картине мира в их голове. При этом, сложившаяся картина мира может очень сильно отличаться от действительности.
С одной стороны, дети очень хотят понять смысл происходящего вокруг, а с другой стороны - им просто необходимо общение, они хотят делиться своими мыслями и узнавать то, о чем думают другие. Для этого язык часто усваивается "кусками" (chunks), без понимания смысла отдельных их частей, что ускоряет освоение языка (например, в "До свидания" понимается только функция прощания, и лишь позже дети понимают, что эта фраза состоит из двух слов, одно из которых - "свидание").
В книге Линн Кэмерон "Преподавание языков детям" особо подчеркивается одна идея: при преподавании языков (и любом другом, конечно же) очень важно проверять, как ребенок понял то, что сообщил ему взрослый. Потому что дети могут действовать, не до конца понимая смысла своих действий, просто пытаясь выполнить то, что от них просят взрослые.
Недавно я услышала пример подобного явления в речи у Альпа. В саду они выучили стих, который, мне кажется, отлично подходит для того, чтобы объяснить трехлеткам, кто такой Ататюрк (так как одной из главных целей дошкольного образования в Турции является привитие любви к нему, это обязательный этап): он очень простой, с минимумом сложных слов:
Atatürk yoktu - düşman çoktu
Atatürk geldi - düşmanı yendi
Bu güzel yurdu bizlere verdi
Ататюрка не было - было много врагов
Ататюрк пришел - врагов победил
И подарил нам эту прекрасную родину (страну)
Этот стих Альп с удовольствием рассказывал и дома, много-много раз. К сожалению, даже в нем есть слово, которое детям оказалось непонятно, и догадалась я об этом потому, что Альп протяжно произносил выделенное слово. Я попросила сказать то же самое по-русски, и оказалось, он говорил не yurdu, а yoğurdu, что значит - йогурт. Получилось, что Ататюрк не только победил врагов, но и накормил нас :)
Так же он упростил и другой текст песни, в которой строчку "Труды уйдут напрасно" он превратил в "Еда уйдет напрасно" (Emekler boşa gider - Yemekler boşa gider)''
(c)
Чрезвычайно улыбнуло :)
***
''Согласно конструктивистской школе мысли, дети пытаются найти смысл во всем, что их окружает, на основе сложившейся на этот момент картине мира в их голове. При этом, сложившаяся картина мира может очень сильно отличаться от действительности.
С одной стороны, дети очень хотят понять смысл происходящего вокруг, а с другой стороны - им просто необходимо общение, они хотят делиться своими мыслями и узнавать то, о чем думают другие. Для этого язык часто усваивается "кусками" (chunks), без понимания смысла отдельных их частей, что ускоряет освоение языка (например, в "До свидания" понимается только функция прощания, и лишь позже дети понимают, что эта фраза состоит из двух слов, одно из которых - "свидание").
В книге Линн Кэмерон "Преподавание языков детям" особо подчеркивается одна идея: при преподавании языков (и любом другом, конечно же) очень важно проверять, как ребенок понял то, что сообщил ему взрослый. Потому что дети могут действовать, не до конца понимая смысла своих действий, просто пытаясь выполнить то, что от них просят взрослые.
Недавно я услышала пример подобного явления в речи у Альпа. В саду они выучили стих, который, мне кажется, отлично подходит для того, чтобы объяснить трехлеткам, кто такой Ататюрк (так как одной из главных целей дошкольного образования в Турции является привитие любви к нему, это обязательный этап): он очень простой, с минимумом сложных слов:
Atatürk yoktu - düşman çoktu
Atatürk geldi - düşmanı yendi
Bu güzel yurdu bizlere verdi
Ататюрка не было - было много врагов
Ататюрк пришел - врагов победил
И подарил нам эту прекрасную родину (страну)
Этот стих Альп с удовольствием рассказывал и дома, много-много раз. К сожалению, даже в нем есть слово, которое детям оказалось непонятно, и догадалась я об этом потому, что Альп протяжно произносил выделенное слово. Я попросила сказать то же самое по-русски, и оказалось, он говорил не yurdu, а yoğurdu, что значит - йогурт. Получилось, что Ататюрк не только победил врагов, но и накормил нас :)
Так же он упростил и другой текст песни, в которой строчку "Труды уйдут напрасно" он превратил в "Еда уйдет напрасно" (Emekler boşa gider - Yemekler boşa gider)''
(c)