Лежу болею, сам себя жалею :)
Apr. 11th, 2012 11:30 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Сегодня разболелась так, что прогуливаю работу - точне, пролеживаю в обнимку с "Хоббитом", журналом "Атлас" (турецким аналогом "Вокруг света") и, конечно ЖЖ :)
Хорошо, что приехал муж - и мне все снова стало в радость, даже грипп :) Заодно внес ясность в толкование турецкой пословицы, которую я приводила в варианте Барыша Манчо при переводе песни про мяту и лимон: Zürefanın düşkünü beyaz giyer kış günü.
Это, действительно, перефраза пословицы fukuranın düşkünü beyaz giyer kış günü, означающей "Беднейший из бедняков зимой ходит в летней одежде", а у хитреца Манчо фраза превращается в подкол: что-то вроде "Тот, кто хочет производить впечатление, казаться элегантным, но не знает, как это сделать, и не имеет средств - желая одеться броско, одевается неуместно". Ирония получает развитие в следующей фразе, которую я, оказывается, перевела неправильно:
Sonunda şifayi kapıp ta şaşırınca... - что дословно можно понять как "когда, в конце концов заполучив лекарство и запутавшись (что с ним делать)" (где şifa - лекарство, панацея, а kapmak - схватить, отхватить, подхватить, в т.ч. hastalık kapmak - подхватить болезнь) - на самом деле переводится как нечто совершенно противоположное: идиома şifayı kapmak значит "сильно разболеться" О_о
Говорят, в старину это говорили, когда у человека поднималась температура, потому что это - признак, что организм борется с болезнью, а значит, человек уже "на пути к выздоровлению" :) Народная мудрость неисчерпаема ;)
Так что все вместе выходит так:
Zürefanın düşkünü beyaz giyer kış günü
Sonunda şifayi kapıp ta şaşırınca bana gel, beni dinle, iyi yaz
Невежа, желая казаться "крутым", одевается броско, но не уместно и не по сезону
А когда, наконец, подхватишь простуду и озадачишься, что же делать - иди ко мне, слушай меня и записывай хорошенько...
Вобщем, Барыш какбэ намекает, что к вышеупомянутому "невеже" (а как еще одним словом перевести görgüsüz?) и обращается, давая рецепт "бабушкиного лекарства". Отсюда и самоирония -
Barış iğneyi kendine batırır, çuvaldızı başkasına
Bol keseden aklı ona buna dağıtır. Darısı kendi başına...
А я, тем временем, заварила себе вкусный чай с шалфеем (всенародно любимый в Турции ada çayı - "островной чай" :)

Причем не какой-нибудь в пакетиков, а собранный собственноручно в самом экологически чистом месте в сосновном лесу на берегу Средиземного моря... Как и где - под катом :)

К сожалению, сегодня я заварила последние два стебелька из пучка, собранного в октябре в одном из самых красивых мест побережья.
К сожалению, правда, четко сфотографировать шалфей в искрящемся солнечным светом лесу не получилось... Но выглядит он примерно так:

Серебристые стебли и листики к осени уже немного засохли и пожелтели, так что почти сливаются с хвойным ковром.

А вот и лес, сделавший нам такой царский подарок...

А вот и место, по дороге к которому мы и запаслись целебной травой, место, куда я давно мечтала попасть, не смея надеяться, что в итоге получится - но все получилось! Маяк Гелидония на мысу Ташлыкбурун - южной оконечности ликийского полуострова...

Про маяк рассказ и слайды еще далеко впереди, но я не могла не вспомнить о нем сейчас ;)
А вот как выглядит результат :)

Правда, не только душистый шалфей с сосновым медом (распространненый в Турции и производимый тоже на побрежье, в лесистых Таврских горах çam balı с очень полюбившимся мне богатым вкусом и ароматом) мне посчастливилось пить, но и мерзопакостный сироп от кашля, который прописал мне местный доктор :) Но все компенсирует название: Perebron! Перебронь - специально разработано для работников сферы туризма, я так понимаю :)
Всем вам желаю не болеть и пить исключительно что-нибудь вкусное и полезное, вот как мне БГ завещает в этой песне, выпавшей мне в тесте :)
Дивный получился клип, кстати ;)
хочешь узнать, какая песня БГ о тебе?
Хорошо, что приехал муж - и мне все снова стало в радость, даже грипп :) Заодно внес ясность в толкование турецкой пословицы, которую я приводила в варианте Барыша Манчо при переводе песни про мяту и лимон: Zürefanın düşkünü beyaz giyer kış günü.
Это, действительно, перефраза пословицы fukuranın düşkünü beyaz giyer kış günü, означающей "Беднейший из бедняков зимой ходит в летней одежде", а у хитреца Манчо фраза превращается в подкол: что-то вроде "Тот, кто хочет производить впечатление, казаться элегантным, но не знает, как это сделать, и не имеет средств - желая одеться броско, одевается неуместно". Ирония получает развитие в следующей фразе, которую я, оказывается, перевела неправильно:
Sonunda şifayi kapıp ta şaşırınca... - что дословно можно понять как "когда, в конце концов заполучив лекарство и запутавшись (что с ним делать)" (где şifa - лекарство, панацея, а kapmak - схватить, отхватить, подхватить, в т.ч. hastalık kapmak - подхватить болезнь) - на самом деле переводится как нечто совершенно противоположное: идиома şifayı kapmak значит "сильно разболеться" О_о
Говорят, в старину это говорили, когда у человека поднималась температура, потому что это - признак, что организм борется с болезнью, а значит, человек уже "на пути к выздоровлению" :) Народная мудрость неисчерпаема ;)
Так что все вместе выходит так:
Zürefanın düşkünü beyaz giyer kış günü
Sonunda şifayi kapıp ta şaşırınca bana gel, beni dinle, iyi yaz
Невежа, желая казаться "крутым", одевается броско, но не уместно и не по сезону
А когда, наконец, подхватишь простуду и озадачишься, что же делать - иди ко мне, слушай меня и записывай хорошенько...
Вобщем, Барыш какбэ намекает, что к вышеупомянутому "невеже" (а как еще одним словом перевести görgüsüz?) и обращается, давая рецепт "бабушкиного лекарства". Отсюда и самоирония -
Barış iğneyi kendine batırır, çuvaldızı başkasına
Bol keseden aklı ona buna dağıtır. Darısı kendi başına...
Барыш в своем глазу бревна не видит, а в чужик соринку замечает.
Щедр на поучения другим, а сам сапожник без сапог.
А я, тем временем, заварила себе вкусный чай с шалфеем (всенародно любимый в Турции ada çayı - "островной чай" :)

Причем не какой-нибудь в пакетиков, а собранный собственноручно в самом экологически чистом месте в сосновном лесу на берегу Средиземного моря... Как и где - под катом :)

К сожалению, сегодня я заварила последние два стебелька из пучка, собранного в октябре в одном из самых красивых мест побережья.
К сожалению, правда, четко сфотографировать шалфей в искрящемся солнечным светом лесу не получилось... Но выглядит он примерно так:

Серебристые стебли и листики к осени уже немного засохли и пожелтели, так что почти сливаются с хвойным ковром.

А вот и лес, сделавший нам такой царский подарок...

А вот и место, по дороге к которому мы и запаслись целебной травой, место, куда я давно мечтала попасть, не смея надеяться, что в итоге получится - но все получилось! Маяк Гелидония на мысу Ташлыкбурун - южной оконечности ликийского полуострова...

Про маяк рассказ и слайды еще далеко впереди, но я не могла не вспомнить о нем сейчас ;)
А вот как выглядит результат :)


Всем вам желаю не болеть и пить исключительно что-нибудь вкусное и полезное, вот как мне БГ завещает в этой песне, выпавшей мне в тесте :)
Дивный получился клип, кстати ;)
хочешь узнать, какая песня БГ о тебе?