![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Открыла я Мюллера словарь, а там...
слово KIRIM (читается как КЫРЫМ) аж в 2 ипостасях, и каких!
1) Kırım - это Крым.
Про это я, собственно, знала - выговорить это сочетание букв по-русски для турков традиционно проблема (они и вместо "спасибо" изрекают поначалу "ослик-ослик" (sıpa-sıpa:), но на самом деле даже не поэтому, - ведь близкие туркам по языку крымские татары также называют полуостров "Кырым" (только пишут qırım)
2) kırım - это "массовое уничтожения, резня".
Вот тут у меня случился когнитивный диссонанс. Хотя я и раньше знала глагол kırmak - "сломать, разбить / истребить / ослабить / обидеть", связать его с названием курортного полуострова никогда не получалось. И Онур мне никогда о втором значении не заикался.
В связи с таким дуализмом стало очень интересна этимология названия "Крым". В интеренетах пишут, что скорее всего название именно тюркского происхождения и означает "ров, вал". В этом названии заключена реминисценция вала и рва, сооруженного в эпоху Боспорского царства через перешеек Τάφρος (Переко́п)
К этому добавляют:
Къыр - степь, равнина, ров, вал. Возвращаясь с похода, тюрок сказал бы Къырыма къайтам - "возвращаюсь в свое укрепление" и тому подобное! Или же тюрок, возвращаясь домой, мог иметь ввиду именно свою ставку Меним къырым - моя степь, моя ставка!
еще варианты:
Крамэ – румынский / Krama (Крама) – санскрит
1) Здание у полей с виноградниками, где приготовляется вино, выжимают виноград через виноградный пресс, держат инвентарь для обработки винограда и приготовления вина
2) Здание в средневековой и античной сельской местности, где продавалась и распивалось вино (+ закуска)
и арабов не забыли:
Если же обратиться к арабскому языку, то выяснится, что «аль Крым» означает «щедрый», и вполне возможно, что татары позаимствовали это определение на востоке у арабских купцов.
В общем, естественно, никакого намека на массовое уничтожение. Это все коварные составители турецкого языка имени Мустафы-Кемалича постарались, не подумав про зачерноморских собратьев? Интересно, есть ли сходное турецкому kırım слово в крымско-татарском языке?
Буду рада просветившим :)
слово KIRIM (читается как КЫРЫМ) аж в 2 ипостасях, и каких!
1) Kırım - это Крым.
Про это я, собственно, знала - выговорить это сочетание букв по-русски для турков традиционно проблема (они и вместо "спасибо" изрекают поначалу "ослик-ослик" (sıpa-sıpa:), но на самом деле даже не поэтому, - ведь близкие туркам по языку крымские татары также называют полуостров "Кырым" (только пишут qırım)
2) kırım - это "массовое уничтожения, резня".
Вот тут у меня случился когнитивный диссонанс. Хотя я и раньше знала глагол kırmak - "сломать, разбить / истребить / ослабить / обидеть", связать его с названием курортного полуострова никогда не получалось. И Онур мне никогда о втором значении не заикался.
В связи с таким дуализмом стало очень интересна этимология названия "Крым". В интеренетах пишут, что скорее всего название именно тюркского происхождения и означает "ров, вал". В этом названии заключена реминисценция вала и рва, сооруженного в эпоху Боспорского царства через перешеек Τάφρος (Переко́п)
К этому добавляют:
Къыр - степь, равнина, ров, вал. Возвращаясь с похода, тюрок сказал бы Къырыма къайтам - "возвращаюсь в свое укрепление" и тому подобное! Или же тюрок, возвращаясь домой, мог иметь ввиду именно свою ставку Меним къырым - моя степь, моя ставка!
еще варианты:
Крамэ – румынский / Krama (Крама) – санскрит
1) Здание у полей с виноградниками, где приготовляется вино, выжимают виноград через виноградный пресс, держат инвентарь для обработки винограда и приготовления вина
2) Здание в средневековой и античной сельской местности, где продавалась и распивалось вино (+ закуска)
и арабов не забыли:
Если же обратиться к арабскому языку, то выяснится, что «аль Крым» означает «щедрый», и вполне возможно, что татары позаимствовали это определение на востоке у арабских купцов.
В общем, естественно, никакого намека на массовое уничтожение. Это все коварные составители турецкого языка имени Мустафы-Кемалича постарались, не подумав про зачерноморских собратьев? Интересно, есть ли сходное турецкому kırım слово в крымско-татарском языке?
Буду рада просветившим :)
no subject
Date: 2010-01-29 12:07 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-29 12:19 pm (UTC)no subject
Date: 2010-01-29 12:33 pm (UTC)а по-моему все же совпадение. но...
Date: 2010-01-29 12:42 pm (UTC)так что наверняка все же совпадение - но удивляет то, что турецкий язык молодой и прошел меньше ста лет назад "аттестацию" Ататюрка, как же допустили такое неполиткорректное и недоброе созвучие? ведь ближний свет...
и очень интересно, что думают крымские татары, и как это звучит в их языке.
Re: а по-моему все же совпадение. но...
Date: 2010-02-01 08:26 am (UTC)Re: а по-моему все же совпадение. но...
Date: 2010-02-01 03:46 pm (UTC)Qirim - Крым
Date: 2010-02-25 05:59 pm (UTC)и в разных языках означает примерно одно и то же - кромку, границу.
это и сливки, и нечто крепкое вроде склада (крам, кремль) и криминал (отсюда турецкое значение - резня).
русское кремень и турецкое кермен.
первоначально Крым это земля между Керченским проливом и городом Солхат, то есть Керченский полуостров, который в нескольких местах был перекрыт рвами, оставшимися от древних рек и земляными валами вдоль них со стенами из камня и воротами.
слово Крым не тюркское. Впрочем, и нет смысла называть его индо-европейским, наверное...
скорее ностратическое словечко:)
тут у вас несколько ссылок на мой форум.
можем там еще отдельно пообщаться.
в целом по тюркской топонимике Крыма, которая во многих случаях (Чатырдаг, например) - не тюркская, а иранская или еще и доарийская (Сак, например).
Re: Qirim - Крым
Date: 2010-02-25 06:14 pm (UTC)