Feb. 6th, 2010

meladan: (Default)
Давно хочу заняться текстами турецкой группы Yeni Türkü - название переводится как "Новая тюркю" но к тюркю (жанру традиционной народной песни, в лучших своих проявлениях разбивающему мне сердце (Yavuz Bingöl), а в худших, как водится, раздирающему уши (то, что так любят водители турецких маршруток) :) - не имеют прямого отношения. Они просто исполняют очень красивую музыку, с анатолийскими и средиземноморскими мелодиями на современных и традиционных восточных инструментах.

Я узнала о них, разумеется, от своего любимого, который из русских исполнителей выделяет только двух - Наутилус и особенно - Светлану Сурганову. У последней он очень любит все - музыку, голос, манеру произношения... тексты, понятное дело, он не всегда может оценить, но старается. Что до Yeni Türkü - они мне были представлены со словами - послушай... они станут "твоей Сургановой"...
И они стали.

Правда, тексты песен на слух я не воспринимаю даже на родном языке (пока не прочитала в свое время текст песни Арии "Штиль" - не представляла, что по сюжету моряки хотели кушать и съели Кука человека :), что уж говорить об иностранных. Пока не прочитаю (а иногда и перевести нужно, ага ;) - не пойму.
Поэтому давно хотела сесть и прочитать тексты любимых песен, от которых сжимается сердце, а иногда и слезы наворачиваются. Что-то такое щемящее в них.

Сегодня попало в плейлисте под настроение - песня Başka türlü bir şey benim istediğim... ("Мне хочется чего-то иного"), по настроению для меня перекликающаяся с другой песней, которую я слышала только в исполнении [livejournal.com profile] kann и [livejournal.com profile] kleida ,  и от которой тоже что-то внутри сжимается до сих пор - Там, где спит рассвет
... )

Песню же турецкую я перевела дословно, но невыносимо коряво - владеющих турецким прошу поправить, владеющих вместе с ним и русским - перефразировать :) И песню нашла, но в компании слайдов с фотографиями Турции, не очень, на мой взгляд, подходящих содержанию. Но это можно пережить.


Песня на стихи Can Yücel (Джана Юджеля)

Başka türlü bir şey benim istediğim
Ne ağaca benzer ne de buluta
Burası gibi değil gideceğim memleket
Denizi ayrı deniz havası ayrı hava

Nerede gördüklerim nerede o beklediğim
Rengi başka tadı başka

Bir başka yolculuk dalından düşmek yere
Yaşadiğimdan uzun

Bir tatlı yolculuk dalından inmek yere
Ağacın yüksekliğince dalın yüksekliğince rüzgarda
Ve bir yeni ömür vardığın çimen yeşilliğince

Başka türlü bir şey benim istediğim
Ne agaca benzer ne de buluta
Burası gibi değil gideceğim memleket
Denizi ayrı deniz havası ayrı hava


Nerede gördüklerim nerde o beklediğim
Rengi başka tadı başka
 

Другого хочется мне
Не похоже оно ни на дерево, ни на облако
Родные места, куда я пойду, - там не так, как здесь
Море там – другое море, воздух – другой воздух

Где же то, что я видел? Где то, что я ждал?
Цвет его иной, вкус его иной

Иное путешествие – с ветки упасть на землю
Длиннее, чем жизнь, что я прожил

Сладкое путешествие – спуститься с ветки на землю
С высоты дерева, с высоты ветки, на ветру
И новая жизнь в зелени травы

Совсем иного хочется мне
Не похоже оно ни на дерево, ни на облако
Родные места, куда я пойду, - там не так, как здесь
Море – другое море, воздух – другой воздух

Где же то, что я видел? Где то, что я ждал?
Цвет его иной, и вкус его иной





























Туркоговорящие, помогите с адекватным переводом слов yüksekliğince и yeşilliğince.
meladan: (Boo)
Вчера [livejournal.com profile] desp_immigrant снова написала о том и так, что мне хочется пусть запоздало, но процитировать.

Часто говорят, что у эмигранта не может быть друга из коренных жителей. Что разницу менталитетов не преодолеть и отличие культур проявится, как бы ни старался ее сгладить. Что, избавься ты хоть начисто от акцента ( это невероятно трудно, кстати), одевайся и шути “как они”, забудь, откуда ты родом, демонстрируй исключительно лояльность по отношению к новой родине ( или тот уровень лояльности, который принято демонстрировать по отношению к ней у коренных жителей - он в разных странах различен), ты все равно будешь чужим, потому что они знают что ты чужой. и никогда не забудут. Что местные эмигранта никогда не примут за своего и как своего.

Я проецировала да прикидывала это все на себя и свой в целом положительный опыт проживания в эмиграции ( я по другому не умею, а вы?) и вот что рассудила: хитрая уловка здесь в выражении “принять как своего”. Да, если ты не англичанин/француз/немец итп, то как свого - англичанина/немца/француза - тебя едва ли примут. Но, раз не приняли как своего - значит все, бедный, одинокий, обиженный, озлобленный, неприкаянный эмигрантик, со старыми земляками разорвал связь, новых не приобрел, сидит в изоляции, локти кусает, так? Нет, не так.

Дело в том, что принимать можно по-разному. Я подумала, a так ли уж мне важно, чтобы они меня принимали “как свою”? Ведь можно принять иммигранта “как чужого”, но - принять. То есть уважать, не дискриминировать, считать интересным человеком и между прочим дружить. Если не нравится слово “чужой”, исторически обладающее негативной коннотацией, то возьмем слово “другой”. Иммигрант - не обязательно чужой, иммигрант - другой. У меня, например, акцент ( это меня очень расстраивает с профессиональной точки зрения, как лингвиста - мне хочется добиться совершенного владения языком, а ни фига не выходит), но вполне разборчивый. Я одеваюсь немного по-другому, несколько более нарядно и вызывающе, чем большинство ( хотя опять же вещи эти я покупаю в местных магазинах, значит я не одна здесь такая). Я мерзну в холодных комнатах и хожу зимой в колготках и сапогах, а не в балетках на голые пятки. Я не знаю половины людей, которых показывают по местному телевидению - но зато мне интересно про них узнавать. Я выросла на других мультиках и частично других книгах - но тем любопытнее мне теперь посмотреть эти мультики и узнать об этих книгах. Я смотрю на это общество немного по-другому, со-стороны больше, чем изнутри - но незамылившийся взгляд небесполезен.

И те, с кем я общaюсь, меня принимают не как свою, но как другую.. Все знают, откуда я, но разве я много потеряла из-за этого? Пусть я никогда не буду своей и такой как они, но здесь к другим относятся нормально. Не в смысле “сносно, могло быть и хуже”, а в смысле хорошо относятся. Здесь таких других вагон и маленькая тележка.

В разных обществах по-разному относятся к чужакам, и обстановка бывает не совсем благоприятной к представителям других культур. Мне, пожалуй, повезло оказаться в таком обществе и в такое время, когда отношение к чужакам зависит от того, что этот чужак делает и как себя проявляет. Это не значит, что здесь с восхищенными рукоплесканиями или христианским смирением принимается любое резкое отличие. Но поверьте, спектр отличий, которые принимаются цивилизованными людьми совершенно спокойно - очень широк.

А если кто-то сильно выбивается из этого спектра, то, честно говоря, мне самой с таким человеком не очень хотелось бы общаться. Будь мы с ним хоть с одного района, одной улицы и в одном дворе росли.


И свои мысли по поводу сюда к себе притащу из комментов, пусть будет:
мне подумалось - неужели для возникновения и поддержания человеческой дружбы, любви и полноценного общения нужно, действительно, в одном культурном "дворе" расти? В каких бы разных культурах люди не выросли, они могут стать настоящими друзьями и близкими людьми. А могут и не стать, будучи соотечественниками.
Мне не очень понятна формулировка "быть своим/чужим", я обычно мыслю в терминах "понимать и принимать" или, соответственно, НЕ понимать, НЕ принимать и НЕ пытаться это сделать :)
Но в случае с другой культурой - это понимание и приятие лишь в немного других ракурсах и масштабах происходит, а так - как и с людьми вокруг нас в родном классе, офисе, городе и стране.

Не стоит сваливать на внешние обстоятельства свое одиночество, наверное так.

Profile

meladan: (Default)
meladan

December 2022

S M T W T F S
    123
456789 10
1112 1314151617
18192021222324
252627282930 31

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 8th, 2026 01:17 pm
Powered by Dreamwidth Studios