Destina

Apr. 11th, 2010 10:50 pm
meladan: (snowflower)
[personal profile] meladan
Ни дня без песни!
Вспомнив о старых, но вечных турецких группах, решила послушать и разобрать еще одну из песен Yeni Türkü - красивую, пронзительную и непонятную.
Но я сделала, что смогла, чтобы сделать ее текст чуть-чуть понятней, и помогал мне свежеобнаруженный "Вики-словарь" ака Vikisözlük, буду теперь им пользоваться. Тем не менее, знающих и умеющих обращаться с турецким языком лучше меня, как всегда, прошу в комменты, если есть что поправить (лучше дружащих с русским языком тоже :)


Dün gece sen uyurken

İsmini fısıldadım

Ve hayvanların korkunç

Öykülerini anlattım

 

Dün gece sen uyurken

Çiçeklere su verdim

Ve insanların korkunç

Öykülerini anlattım onlara

 

Dün gece sen uyurken

Yüreğim bir yıldız gibi bağlandı sana

İşte bu yüzden sırf bu yüzden

Yeni bir isim verdim sana Destina

 

Sen öyle umarsız uyusan da bir köşede

İşte bu yüzden sırf bu yüzden işte

Yaşamdan çok ölüme yakın olduğun için

Seni bu denli yıktıkları için
Yaşamımın gizini vereceğim sana Destina

Вчера ночью, когда ты спала
Я имя твое шептал
И страшные звериные
Истории рассказывал

Вчера ночью, когда ты спала
Я поливал цветы
И страшные человеческие
Истории им рассказывал

Вчера ночью, когда ты спала
Мое сердце, словно звезда, приникло (привязалось) к тебе
Вот поэтому, единственно поэтому
Новое имя я дал тебе – Дэстина

Ты так безнадежно (безысходно, безвыходно) спишь в уголке
Вот поэтому, единственно поэтому
Потому что я ближе к смерти, чем к жизни
Потому что тебя так разорили (разрушили, сбили с ног)

Тайну моей жизни я отдам тебе, Дэстина



Остается открытым вопрос о значении слова Destina. В турецких интернетах предполагают, что оно может нести значение английского destiny - судьба, также есть, вроде как, такое персидское женское имя. Больше ничего не нашла, умный муж тоже не сознается. Остается вопрошать умный жж :)

И напоследок - старая (1989 года) видеозапись живого выступления, где эта песня звучит невероятно пронзительно. И вокалист Derya Köroğlu гораздо моложе, но, видимо, не хвастает еще шевелюрой (не менее замечательной, чем борода у лидера их коллег Ezginin Günlüğü, которого я уже показывала)

Date: 2010-04-19 03:11 pm (UTC)
From: [identity profile] msumi.livejournal.com
Очень понравилось. Особенно вот этот отрывок: Я поливал цветы
И страшные человеческие Истории им рассказывал... Хорошо переведено)
Дали - это да. Синоним сюрреализма.

Date: 2010-04-19 03:25 pm (UTC)
From: [identity profile] meladan.livejournal.com
переведено практически дословно, с минимальным перефразированием. не поэт я никак :) но рада, что хорошо воспринимается на русском.

а творчество Дали я обычно не понимаю, но в формате этого анимационного фильма он стал ближе :)

Profile

meladan: (Default)
meladan

December 2022

S M T W T F S
    123
456789 10
1112 1314151617
18192021222324
252627282930 31

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 7th, 2026 11:02 am
Powered by Dreamwidth Studios